Übersetzung von "зад ъгъла" in Deutsch


So wird's gemacht "зад ъгъла" in Sätzen:

Всеки пък, когато ми се случваше нещо хубаво, нещо лошо винаги ме издебваше зад ъгъла.
Jedesmal, wenn mir etwas Gutes passierte, wartete wieder etwas Schlechtes an der nächsten Ecke.
Всеки път, когато свия зад ъгъла, си мисля, че ще видя баща ми.
Jedes Mal, wenn ich um eine Ecke gehe, glaube ich meinen Dad zu sehen.
Офисът ми е точно зад ъгъла.
Mein Büro ist gleich um die Ecke.
Зад ъгъла надясно, вратата срещу вас.
Rechts um die Ecke und die Tür geradeaus.
Знам само, че работи в секцията зад ъгъла... вероятно на пролетарските машини за писане на романи.
Ich weiß nur, dass sie in der Pornoabteilung arbeitet, wahrscheinlich an den Prol-Romanschreibmaschinen.
Поглеждах зад ъгъла и виждах нас.
Ich sehe uns immer noch dort an der Ecke stehen.
Може да е и зад ъгъла.
Er könnte hier im Viertel sein.
Има една детска книжарница -"Зад ъгъла"
Und da ist dieser Kinderbuchladen an der Ecke.
Защото съм ти конкуренция затова и сложи онзи надпис "Зад Ъгъла."
Wieso? Ich bin Ihre Konkurrenz, das wissen Sie darum das Schild "gleich um die Ecke".
А ти нямаш правата върху фразата "Зад Ъгъла".
Außerdem, ist der Ausdruck "gleich um die Ecke" nicht Ihr Eigentum.
"Спасете "Книжарницата зад ъгъла" и ще спасите душите си. "
"Rettet den 'Laden an der Ecke' und ihr rettet eure Seelen."
Ще спасим ли "Книжарница зад ъгъла"?
Ist der "Laden an der Ecke" zu retten?
"Книжарницата зад ъгъла" носи в себе си Джеферсоновата чистота....която е необходима на града ни, за да запази облика си.
Der "Laden an der Ecke" hat sozusagen eine jeffersonsche Reinheit die die Stadt braucht, um ihre historische Integrität zu behalten.
Театърът е зад ъгъла - там може да Ви предложът работа.
Hat der auch was am Kopf? Die Schauspielschule ist um die Ecke. Stehlen Sie nicht unsere Zeit!
Няколко минути в чужда обстановка... завихме зад ъгъла и отново си бяхме вкъщи.
Ein paar Minuten irrten wir ziellos durch die Fremde. Dann bogen wir um eine Ecke und waren plötzlich wieder zu Hause.
Бе избягала на 3000 километра, но Теодосия все още бе зад ъгъла.
Sie war 1800 Meilen weit gekommen, doch Theodosia war immer noch nah.
Хей, пич, боулингът е зад ъгъла.
Hey, Kumpel, die Bowlingbahn ist um die Ecke.
Не можах да разпозная гласовете, но когато завих зад ъгъла, разпознах лицата на същите хора, които виждам в тази стая.
"nun ich kann dir nicht sagen wer es war, aber als ich um die Ecke kam h ich das Gesicht-das selbe Gesicht das ich in diesem Raum gesehen habe
Двама полицай зад ъгъла, след 9 сек.
Zwei Beamte werden in 8 Sekunden um die Ecke kommen.
Но вместо това, той вдига поглед и вижда майка ми да върви зад ъгъла.
Aber stattdessen blickt er auf. Und er sieht meine Mom, wie sie um die Ecke kommt.
Надявам се, че е точно зад ъгъла.
Ich hoffe, dass es bereits hinter der nächsten Ecke wartet.
Намерих дървото в алеята зад ъгъла.
Den Baum habe ich auf der Straße gefunden.
В моята страна има поговорка, че любовта е точно зад ъгъла.
In meinem Land gibt es ein Sprichwort, es heißt: "Liebe wartet genau um die Ecke."
Ванът му има глоба за паркиране, зад ъгъла, от където е открадната гривната.
Sein Van bekam in der Nacht in der Angelicas Armband gestohlen wurde einen Strafzettel.
Чакам в една кола зад ъгъла.
ich warte um die Ecke, im Auto.
Всеки ден има нов урок за учене, нова мистерия зад ъгъла.
Jeden Tag, gibt es eine neue Lektion zu lernen, immer ein neues Rätsel, dass auf einen wartet.
Звучи като полицейска кола, която идва зад ъгъла, момчета.
Es könnte genauso gut ein Polizeiauto wie ihr Auto um die Ecke kommen.
Жътвата е зад ъгъла, и ако не го довършат преди това, свършено е.
Die Ernte ist gleich um die Ecke und wenn sie es davor nicht zu Ende bringen, ist es vorbei.
Завият ли зад ъгъла, ги нападам.
Wenn sie um die Ecke kommen, töten wir sie.
Зави зад ъгъла и ви видя, двамата, да се чукате, да я чукаш в шундата.
Sie kam näher, um die Ecke, und entdeckte euch, euch beide, wie ihr gevögelt habt. Wie du ihre Fotze gevögelt hast.
Убеден съм, че щастието ни чака точно зад ъгъла.
Schlafen wir drüber. Es warten sicher schon die vergnüglichsten Zeiten auf uns.
И помнете, лекът е точно зад ъгъла.
Und denken Sie daran: Die Therapie steht kurz vor dem Durchbruch.
Има страхотна пекарна точно зад ъгъла.. шведско място..
Da gibt es diese tolle, kleine Familienbäckerei, direkt um die Ecke. Schwedisch...
И имаше чудестно основно училище точно зад ъгъла.
Oh und es gab diese tolle, kleine Charter School, direkt um die Ecke.
Метрополис не е зад ъгъла, Джим.
Metropolis liegt nicht gerade um die Ecke, Jimmy.
Не е нужно да се обвързвам емоционално с тези неща, защото зад ъгъла, винаги ще има друга луда, цветна, бляскава премяна, която просто да чака за мен, ако поставя малко любов в сърцето си и потърся.
Ich muss diesen Dinge nicht emotional anhaften, denn gleich um die Ecke wird es immer ein anderes verrücktes, farbenfrohes, strahlendes Outfit geben, das nur auf mich wartet, wenn ich ein bisschen Lieben im Herzen habe und es suche.
Зад ъгъла ги чакаха ред пушки.
Sie bogen um die Ecke und fanden sich einer Reihe Maschinenpistolen gegenüber.
И винаги работя с идеята, че следващата страхотна снимка, която ще предизвика промяна, ще се окаже току зад ъгъла, зад следващия коралов риф, в следващата лагуна, или, може би, в по-следващия...
Ich handle immer mit der Annahme, dass das nächste großartige Foto, das etwas verändern wird, an der nächsten Ecke wartet, hinter dem nächsten Korallenstock, in der nächsten Lagune oder vielleicht in der danach.
Което е прекрасно, защото означава, че всеки ден правя ново откритие и междувременно поглеждам зад ъгъла и виждам стотици хиляди неща, които никога няма да познавам.
Das ist wunderbar, denn das bedeutet, dass ich jeden Tag neue Entdeckungen mache, während ich um die Ecke schaue und hunderttausend Dinge sehe, über die ich niemals etwas wissen werde.
(Смях) И така, един ден, когато се чувствах малко потиснат и без особена радост от живота, се оказах в местната книжарница зад ъгъла при нашите офиси.
(Gelächter) Eines Tages also, als ich ein bisschen deprimiert war und vom Joie de Vivre weit entfernt, landete ich im Buchladen um die Ecke von unserem Büro.
2.9577579498291s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?